首页 >> 新闻 >> 内容

Notice on Strengthening the Control of Imported COVID-19 Cases


常州市关于做好境外疫情输入防控工作的通告

   为有效应对境外疫情输入风险,切实保障全市经济社会有序运行,现就进一步做好境外疫情输入防控工作通告如下:
    一、明确人员管理范围
  对所有中外人员坚持一视同仁、无差别落实防控措施,凡入境未满14天来常人员(以下简称入境来常人员)全部纳入管理范围。
    二、实行信息报告制度
  入境来常人员应提前了解我国口岸入境检疫相关政策,如实向居住地、工作单位、接待单位等报告旅行行程和健康信息,并及时申领“常州健康码”
    三、分级分类精准管理
    1、在常州有固定住所或工作单位、有疫情严重国家和地区旅居史的入境来常人员,需实施集中观察满14天。对70周岁以上的老人、未成年人、孕产妇和患有基础性疾病等原因不适于集中隔离观察,以及有单独住所且住所内没有其他同住人员的,经本人或家人提前向居住地社区申请、社区工作人员和卫生专业人员查证核实后,符合条件的可以居家观察。上述人员应在实施隔离观察当日和解除观察前一日进行核酸检测。我市在北京、上海、南京空港口岸以及常州机场、常州火车站设立涉外疫情防控转运服务点,对上述人员实施全程受控转运。其他国家和地区入境来常人员需居家观察满14天。
    2、从事短期商务活动、有疫情严重国家和地区旅居史的入境来常人员,应先到所在辖市区集中隔离观察点接受核酸检测,结果为阴性的可以继续商务活动。在常从事商务活动期间实行闭环管理,可以入住指定宾馆、酒店,出行由接待单位专人专车接送,不得乘坐公共交通,不得到人员密集的公共场所。
    四、落实单位主体责任
    1、涉外单位必须及时对在本单位工作、与本单位有商务往来的入境来常人员履行体温检测、信息登记报告、健康管理等涉外疫情防控主体责任。
    2、在常高校结合延迟开学的情况,主动联系尚在境外的外国留学生和教职工,要求在学校复学前,不得自行返校;对提前返校的,所在学校必须严格落实疫情防控管控措施。
    3、宾馆饭店应切实履行入境来常人员住宿登记管理责任,及时依法向公安机关报送临时住宿登记信息,并做好对入住人员的体温检测、健康询问等相关管理服务工作。
    4、社区(村)应继续加强疫情联防联控措施,全面排查本辖区新入境来常人员,做好居家观察人员的管理服务及人文关怀。
    五、严格责任追究
    1、居家观察期间,出现拒绝接受医学监测,隐瞒谎报病情擅自外出的,立即转送至集中观察点进行观察,费用自理,引起疫情传播或者造成传播风险的,依法追究相应的法律责任。若被诊断为新冠肺炎确诊或疑似病例的,医疗费用一律由个人承担。
    2、对知情不报、故意隐瞒入境来常人员情况,或工作责任不落实,造成严重后果的,依法依纪依规追究相应责任。

附:常州市涉外疫情防控工作相关单位联系方式

  
单  位
  
电  话
溧阳市
87223119
  
87266138
金坛区
82888636
武进区
86310260
新北区
85158120
天宁区
69661713
钟楼区
88890511
常州经开区
88775756-8000
市政府公共服务热线
12345
市外办
85683353
  
85683343

常州市新冠肺炎疫情防控应急指挥部
2020年3月17日



In order to curb imported COVID-19 cases and to preserve normal economic and social order, the enhanced measures for infection prevention andcontrol have been announced as follows:

 I. All passengers, regardless of nationality, will need to follow the same prevention and control measures as specified below. These measures are applicable to all Changzhou-bound travelers who have entered China within 14 days (hereinafter referred to as inbound international travelers).

 II. All inbound international travelers shall learn about China’s relevant measures on entry-exit epidemiccontrol in advance. Report your travel itinerary and health information truthfully to your place of residence, employer or host, and register for a “Changzhou Health Code” in time.

III. Tiered response to the COVID-19outbreak through targeted policies:

 1. Those who have domiciles or fixed jobs in Changzhou and have traveled from countries and regions severely affected by the disease are required to be quarantined at designated sites for14 days. For those who are not suitable for being quarantined collectively,such as people over 70 years old, minors, expectant mothers and people with chronic medical conditions, and those who live alone in their own places, they may apply to the relevant community for a self-quarantine at home. All the above-mentioned people will need to undergo a nucleic acid test (NAT) on the first and last days of their quarantine period. Changzhou has set up foreign-related epidemic prevention and control work groups in the international airports in Beijing, Shanghai and Nanjing, as well as Changzhou Airport and Changzhou Railway Station, to pick up passengers meeting the above-said conditions. Passengers from low-risk countries and regions for COVID-19 will also need to undergo a 14-day self-quarantine at home.

 2. For those who had a travel history in any of the high-risk countries and regions for COVID-19 and would only have a brief stay in Changzhou for business purposes, they shall first go to designated sites fora NAT test and can carry out business activities only after being tested negative for corona virus. We are introducing a “closed-loop” management system, that is, the above-said passengers shall stay in designated hotels or guesthouses and be picked up by their hosts all the time. Public transport and crowded places should be avoided.

 IV. Employers’ responsibilities regarding COVID-19:

1. Enterprises should impose prevention and control measures such as temperature screening, information registration and health declaration if they have any staff or business visitors traveling to Changzhou from other countries and regions.

 2. Based on the postponements of school reopening, universities in Changzhou should take the initiative of contacting their foreign students and teachers who have not returned to China yet, and inform them not to come back until the school is scheduled to reopen officially. As for those who have returned already, their universities must strictly implement infection prevention and control measures.

3. Hotels and guesthouses should register the accommodation information of inbound international travelers, regardless of nationality, and timely report their information to public security authorities in accordance with the law. They also need to provide related services such as checking the guests’ body temperature and asking about their health condition.

 4. Communities or villages should enhance their efforts to strengthen the prevention and control of COVID-19, including registering the newly arrived international travelers, and paying attention to and caring for those who are undergoing self-quarantine at home.

V. Legal responsibilities:

 1. For those who stay at home for a self-quarantine, if they refuse medical observation,conceal their own illness or go out without permission, they will be sent to designated sites to be quarantined collectively with all expenses borne by themselves; meanwhile, they will be investigated for criminal responsibility in accordance with the law, provided that they cause spread of the epidemic and endanger public safety. For those who have been confirmed or suspected to be infected by the virus, they will have to bear their own medical costs.

2. Anyone who deliberately conceals information about any inbound international travelers or fails to fulfill responsibilities which causes serious problems will be held legally accountable according to applicable laws, disciplines and rules.


Hotlines of relevant areas and departments:

 Liyang: 87223119, 87266138

Jintan: 82888636

Wujin: 86310260

Xinbei: 85158120

Tianning: 69661713

Zhonglou: 88890511

Changzhou Economic Development Zone:88775756-8000

Public Service Hotline of Changzhou Municipal Government: 12345

Foreign Affairs Office of Changzhou Municipal Government: 85683353, 85683343


Changzhou Novel Corona virus Pneumonia Prevention and Control Headquarters

March 17, 2020


海外からの輸入感染予防抑制対策に関する通達
 海外からの輸入感染のリスクに効果的に対応し、全市の経済社会の秩序ある運営を保障するため、海外からの輸入感染予防抑制対策をさらに強化し、以下の通りに通達します。
 一、人員管理範囲を明確にする
 すべての入国者に対して、中国と外国を問わず、無差別に予防抑制措置を実施しています。中国に入国して14日間未満の方(以下、「海外からの来常者」と略称)は、すべて人員管理範囲に含まれます。
 二、情報報告制度を実施する
 海外からの来常者は事前に我が国の入国検疫政策を調べ、事実通りに滞在先のコミュニティ、勤務企業、訪問先などに連絡し、訪問日程や健康情報を報告します。早めに「常州健康コード」を申請します。
 三、分類管理・精確管理を実施する
 1.常州で固定居住地か勤務企業があり、感染重点国や地域の訪問暦がある海外からの来常者は、14日間集中隔離観察を受けなければなりません。集中隔離に適さない70歳以上の高齢者、未成年者、妊産婦及び基礎疾患のある者、又はひとり暮らしの居住地を持つ者に対して、本人或いは家族が事前に居住地のコミユニティに申し込みます。コミユニティのスタッフや衛生専門家は検査・確認を行い、要件を満たしている人は在宅観察ができます。上記関係者は隔離観察を実施する当日、そして観察解除の前日、PCR検査を受ける必要があります。わが市は北京、上海、南京空港並び常州空港、常州駅で渉外感染予防抑制運送サービスポイントを設置し、上記関係者に対して、移動するフルコースで政府の指示に従って指定の運送車輌に乗るよう要請します。その以外の海外からの来常者は14日間の在宅観察を行わなければなりません。
 2.短期ビジネス訪問で、感染重点国や地域の訪問暦がある海外からの来常者は、訪問先における管轄区域の集中隔離観察施設でPCR検査を受けます。陰性の結果がでれば、ビジネス訪問が続くことができます。ビジネス活動中、クローズドループ管理を実施し、指定ホテルに宿泊し、訪問先の担当者と専用車で送迎しなければなりません。交通手段の利用や人が集まる場所の利用はご遠慮ください。
 四、関連機関の主体责任を明確にする
 1.渉外企業は企業に勤務している海外からの来常者、ビジネス訪問で海外からの来常者に対して、速やかに体温測定、情報登録・報告、健康管理などの渉外感染予防抑制の主体責任を履行しなければなりません。
 2.常州の大学や専門学校などは休校の具体的な状況により、まだ海外にいる外国人留学生や教師と主動的に連絡を取り、開校前に無断で学校に戻らないように要求します。早めに戻ってきた者に対して、所属学校は感染予防抑制措置を厳格に実施しなければなりません。
 3.ホテル経営者は海外からの来常者の宿泊登録・管理責任を着実に果たし、法律に従って一時宿泊登録情報をタイムリーに公安機関に提出し、宿泊者の体温測定や健康尋ねなどの関連管理サービスを行います。
 4.コミュニティ(村)は継続的に感染予防抑制措置を強化し、管轄区域に入る海外からの来常者を全面的に把握します。在宅観察中の者に対して、管理サービス及び文化的な配慮をしっかり行います。
 五、厳格に責任を追及する
  1.在宅観察期間中、医療モニタリングの受け入れを拒否したり、病状の隠ぺいや嘘つきをしたり、許可なく外出したりする場合、直ちに集中観察施設に転送し、費用は個人負担とします。それによって感染の広がりをもたらし、伝播のリスクを起こした場合、法律に基づいて法的責任を問われます。感染患者又は感染が疑われる患者と確認された場合、発生した医療費用は個人負担とします。
  2.情報を知りながら報告しなかったり、海外からの来常者の状況を故意的に隠ぺいしたり、また職責を徹底的に果たさないため深刻な結果を起こしたりした機関、企業、人などに対して、法律法則に従って相応の責任を追及します。


   添付:常州市渉外感染予防抑制関連機関の連絡先


  
機関名
  
電話
溧陽市
87223119
  
87266138
金壇区
82888636
武進区
86310260
新北区
85158120
天寧区
69661713
鐘楼区
88890511
常州経済開発区
88775756-8000
市政府公衆サービスホットライン
12345
市外事弁公室
85683353
  
85683343

常州市新型肺炎感染予防抑制応急指揮部
2020年3月17日

코로나19 해외유입방역작업에관한공고
    코로나 19의 해외유입에 효과적으로 대응해서전시 경제·사회의 질서있는 운용을 확실히 보장하기 위해서 향후의 해외유입 방역 작업에 대해 다음과 같이 공고합니다.
    1. 관리 대상 범위 명확화
    자국민과 외국인을 동등하게 대하며 방역 조치를 무차별적으로 실시합니다. 창저우로 들어온 지 14일 안 되는 입국자는 모두관리 범위에 포함됩니다.   
    2. 정보 신고제도 실시
    창저우로 들어온 입국자는 중국의입국 검역에 관한 정책을 미리 알아 두어야 하며 거주지, 기업, 방문기업등에 여행 노선과 건강정보를 여실히 신고하고 즉시 ‘창저우 건강코드’를 신청해야 합니다.     
    3. 등급별·종류별에 따라 정확한 관리  
    (1) 창저우에 고정적인 거주지 또는 직장이 있는입국자는 코로나19가 심각한 국가 및 지역을 여행·거주한 이력이 있으면 14일간 집중 격리되어야 합니다. 만 70세 이상 노인, 미성년자, 임산부와 기저질환자 등 요인으로집중 격리 실시가 부적절하거나 단독 거주지가 있으며 거주지 내 다른 동거인이 없을 경우에는 본인 또는 가족을 통해 사전에 거주단지에 신청해야 합니다. 그리고 거주단지 직원 및 위생전담요원이 사실 확인 후 조건에 부합할 경우 자가격리를 할 수 있습니다. 이상 입국 인원은 격리 실시당일과 격리 해제 전날에 핵산검사를 받아야 합니다. 창저우시는 베이징, 상하이, 난징의 공항 및 창저우공항, 창저우 기차역에서 섭외전염병예방통제픽업서비스거점을설립했으며 이상 입국 인원에 대해 전 과정에서 이동통제를 실시합니다. 다른 국가와 지역에서 창저우로 들어온 인원은 14일간 자가격리를 해야 합니다.   
    (2) 단기적 비즈니스 업무 때문에 창저우로 들어온입국 인원은 코로나19가 심각한 국가 및 지역을 여행·거주한 이력이 있으면 먼저 소재지에 있는 집중 격리관찰지에 가서 핵산검사를 받아야 하며 음성 판정받으면비즈니스 업무를 진행할 수 있습니다. 창저우에서 비즈니스 업무를 하는 동안 지정 호텔에 투숙할 수있으며 외출하는 경우 방문기업에서 배정한 전용 차량을 탑승해야 하고 대중교통을 이용하거나 인원이 밀접한 공공장소에 가면 안 됩니다.   
    4. 직장 책임화 시행  
    (1) 섭외 기업에서는 반드시 본사에서 일하거나본사와의 비즈니스 업무 때문에 창저우로 들어온 입국 인원에 대해 체온 측정, 정보 등기 보고 , 건강관리 등 방역 조치를 착실히해야 합니다.
    (2) 창저우에 있는 대학교에서는 개학 연기 구체적상황에 따라 자발적으로 외국에 있는 유학생 및 교사에 연락하여 개학 전에 스스로 학교에 복귀하지 않도록 요구합니다. 개학전 복귀한 인원에 대해해당 학교에서는 해당 정보를 신고하고 엄격한 감염병 예방 조치를 취합니다.
    (3) 호텔,식당 등은 입국한 인원에 대해숙박 등기 관리 책임을 철저히 시행해야 하고 적시에 유관 법에 따라 공안기관에 임시 숙박 등기 정보를 제출합니다. 입주한 인원에 대해 체온 측정, 건강 상태 문의 등 관련 서비스를제공합니다.
    (4) 거주단지(마을) 관할 사무소는 지속적으로 감염병방역을 강화하고 관할 지역에 새로 입주한 인원에 대한 전수 조사를 하고 자가격리 인원에 대한 서비스와 인간적 배려를 잘 해야 합니다.
    5. 법적 책임 추궁
    (1) 자가격리 기간에 의학적 검사를 거절하거나병세를 고의로 은폐하거나 임의로 외출하는 경우에 즉시 집중 격리관찰지로 이송되어 집중 관찰을 받아야 하고 격리 비용도 스스로 부담해야 합니다. 전염병 전파 또는 전파 위험을초래할 경우에는 법에 따라 상응하는 법률 책임을 묻게 됩니다. 코로나19 확진자나 의심환자로 판정받은경우에는 모든 의료 비용은 스스로 부담해야 합니다.   
    (2)  관련 정보를 알면서도 신고하지않거나 고의적으로 창저우에 들어온 입국자 관련 정보를 은폐하거나 혹은 업무에 대한 책임을 시행하지 않아 엄중한 후과를 초래한 경우에는 유관 법률및 규정에 따라 해당 책임을 묻게 됩니다.

부록: 창저우시 섭외 전염병 예방통제 작업에 관한부서 전화번호

  
부서
  
전화번호
리양시
87223119
  
87266138
진탄구
82888636
우진구
86310260
신베이구
85158120
톈닝구
69661713
종로우구
88890511
창저우징카이
88775756-8000
창저우시정부 서비스 전
12345
창저우시외사판공
85683353
  
85683343
           
    창저우시코로나19예방통제응급지휘부
2020년 3월17일
苏公网安备32041102000483号  苏ICP备05003616号