Notice on Strengthening the Control of Imported COVID-19 Cases
常州市关于做好境外疫情输入防控工作的通告
单 位
|
电 话
|
溧阳市
|
87223119
87266138
|
金坛区
|
82888636
|
武进区
|
86310260
|
新北区
|
85158120
|
天宁区
|
69661713
|
钟楼区
|
88890511
|
常州经开区
|
88775756-8000
|
市政府公共服务热线
|
12345
|
市外办
|
85683353
85683343
|
In order to curb imported COVID-19 cases and to preserve normal economic and social order, the enhanced measures for infection prevention andcontrol have been announced as follows:
I. All passengers, regardless of nationality, will need to follow the same prevention and control measures as specified below. These measures are applicable to all Changzhou-bound travelers who have entered China within 14 days (hereinafter referred to as inbound international travelers).
II. All inbound international travelers shall learn about China’s relevant measures on entry-exit epidemiccontrol in advance. Report your travel itinerary and health information truthfully to your place of residence, employer or host, and register for a “Changzhou Health Code” in time.
III. Tiered response to the COVID-19outbreak through targeted policies:
1. Those who have domiciles or fixed jobs in Changzhou and have traveled from countries and regions severely affected by the disease are required to be quarantined at designated sites for14 days. For those who are not suitable for being quarantined collectively,such as people over 70 years old, minors, expectant mothers and people with chronic medical conditions, and those who live alone in their own places, they may apply to the relevant community for a self-quarantine at home. All the above-mentioned people will need to undergo a nucleic acid test (NAT) on the first and last days of their quarantine period. Changzhou has set up foreign-related epidemic prevention and control work groups in the international airports in Beijing, Shanghai and Nanjing, as well as Changzhou Airport and Changzhou Railway Station, to pick up passengers meeting the above-said conditions. Passengers from low-risk countries and regions for COVID-19 will also need to undergo a 14-day self-quarantine at home.
2. For those who had a travel history in any of the high-risk countries and regions for COVID-19 and would only have a brief stay in Changzhou for business purposes, they shall first go to designated sites fora NAT test and can carry out business activities only after being tested negative for corona virus. We are introducing a “closed-loop” management system, that is, the above-said passengers shall stay in designated hotels or guesthouses and be picked up by their hosts all the time. Public transport and crowded places should be avoided.
IV. Employers’ responsibilities regarding COVID-19:
1. Enterprises should impose prevention and control measures such as temperature screening, information registration and health declaration if they have any staff or business visitors traveling to Changzhou from other countries and regions.
2. Based on the postponements of school reopening, universities in Changzhou should take the initiative of contacting their foreign students and teachers who have not returned to China yet, and inform them not to come back until the school is scheduled to reopen officially. As for those who have returned already, their universities must strictly implement infection prevention and control measures.
3. Hotels and guesthouses should register the accommodation information of inbound international travelers, regardless of nationality, and timely report their information to public security authorities in accordance with the law. They also need to provide related services such as checking the guests’ body temperature and asking about their health condition.
4. Communities or villages should enhance their efforts to strengthen the prevention and control of COVID-19, including registering the newly arrived international travelers, and paying attention to and caring for those who are undergoing self-quarantine at home.
V. Legal responsibilities:
1. For those who stay at home for a self-quarantine, if they refuse medical observation,conceal their own illness or go out without permission, they will be sent to designated sites to be quarantined collectively with all expenses borne by themselves; meanwhile, they will be investigated for criminal responsibility in accordance with the law, provided that they cause spread of the epidemic and endanger public safety. For those who have been confirmed or suspected to be infected by the virus, they will have to bear their own medical costs.
2. Anyone who deliberately conceals information about any inbound international travelers or fails to fulfill responsibilities which causes serious problems will be held legally accountable according to applicable laws, disciplines and rules.
Hotlines of relevant areas and departments:
Liyang: 87223119, 87266138
Jintan: 82888636
Wujin: 86310260
Xinbei: 85158120
Tianning: 69661713
Zhonglou: 88890511
Changzhou Economic Development Zone:88775756-8000
Public Service Hotline of Changzhou Municipal Government: 12345
Foreign Affairs Office of Changzhou Municipal Government: 85683353, 85683343
Changzhou Novel Corona virus Pneumonia Prevention and Control Headquarters
March 17, 2020
添付:常州市渉外感染予防抑制関連機関の連絡先
機関名
|
電話
|
溧陽市
|
87223119
87266138
|
金壇区
|
82888636
|
武進区
|
86310260
|
新北区
|
85158120
|
天寧区
|
69661713
|
鐘楼区
|
88890511
|
常州経済開発区
|
88775756-8000
|
市政府公衆サービスホットライン
|
12345
|
市外事弁公室
|
85683353
85683343
|
부서
|
전화번호
|
리양시
|
87223119
87266138
|
진탄구
|
82888636
|
우진구
|
86310260
|
신베이구
|
85158120
|
톈닝구
|
69661713
|
종로우구
|
88890511
|
창저우징카이
|
88775756-8000
|
창저우시정부 서비스 전
|
12345
|
창저우시외사판공
|
85683353
85683343
|
Copyright © 2003-2015 常州市国际投资促进中心
地址:江苏省常州市新北区文源路2号常州海事大楼7楼 电话:+86-(0)519-86185872 电子邮件:ciip-contact@changzhou.gov.cn
技术支持:常州风讯网络科技有限公司