发布时间:2020-03-11 09:20:57 浏览次数:次
致从上海入境来(返)苏旅客告知书
尊敬的各位旅客:
您好!欢迎您来到江苏,欢迎您回家!
当前,新冠肺炎疫情在全球呈蔓延扩散态势。为有效阻止疫情跨国传播,根据国务院联防联控机制要求,江苏省对来自疫情严重国家和地区人员入境后采取检验检疫和防控举措。为了您和家人、公众的生命安全和身体健康,请您理解支持并配合我们在非常时期采取的特殊入境措施:
1.请您遵从工作人员引导,由江苏省涉外疫情防控上海工作组统一安排车辆至苏州昆山市花桥国际博览中心,期间,请您全程佩戴口罩并配合填写旅客信息表。抵达苏州昆山市花桥国际博览中心,将由您所前往的目的地政府提供车辆接送服务。
2.抵达昆山市花桥国际博览中心后,请您稍作休整。期间,请您配合做好体温测量、健康申报等必要防疫措施。
3.抵达目的地后,请您严格遵守疫情防控的相关规定,配合当地政府做好各项防控措施。
4.拒不配合或故意隐瞒旅行史、相关病例接触史及病情情况,造成疫情扩散,危害公共安全的,将依法追究刑事责任。
因采取相关防控措施给您带来的不便,请予理解。感谢您的支持与配合!祝愿您身体健康、旅途愉快!
江苏省人民政府外事办公室
2020年3月10日
March 10, 2020
ALetter to Jiangsu-bound Travelers Entering China via Shanghai
Dear passengers,
Welcome to Jiangsu. Welcome back home.
Given the current global spread of COVID-19, Jiangsu Province has introduced containment measures of inspection and quarantine for travelers from countries and regions severely affected by the disease in accordance with the requirements of the State Council with a view to effectively curbing its cross-border transmission. For the safety and health of you, your families and the public, we hope to have your understanding, support and cooperation for the following entry measures during this special period.
1. Please follow the guidance of our staff, take a vehicle designated by them to the Huaqiao International Expo Center in Kunshan, Suzhou with your face mask on during the whole trip and fill in the Passenger Information Form. You will be picked up by a vehicle provided by the local government of your destination shortly after arriving at the Center.
2. We will have a short break at the Center, during which necessary control measures will be adopted, including taking body temperature and declaring health conditions.
3. Please strictly abide by relevant regulations on epidemic control, and cooperate with the local government in implementing various control measures after arriving at your destination.
4. Those who refuse to cooperate or deliberately conceal their travel history, contact with confirmed cases and their own illnesses shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the law, provided they cause spread of the epidemic and endanger public safety.
We apologize for the inconvenience and thank you for your understanding, support and cooperation. Wish you good health and a pleasant journey.
Foreign Affairs Office of
Jiangsu Provincial People’s Government
上海で入国し江蘇省に向かう方々へのお知らせ
上海で入国し江蘇省に向かう皆様:
江蘇省へようこそ、お帰りなさい。
現在、新型コロナウイルス肺炎は世界的に蔓延しています。国境を越えた感染を効果的に予防するため、江蘇省政府は国の要請に従い、感染重点国や地域からの入国者に対し入国後の検疫検査と防止対策を実施しています。ご自身とご家族、または周りの人々の安全と健康のために、非常時における入国対策へのご理解とご協力をよろしくお願いします。
1、空港にご到着後、まず現地スタッフの指示に従い、江蘇省政府が統一して手配した車を利用し、空港から蘇州昆山市花橋国際博覧センターまで移動してください。この間、マスクを着用した上、防疫用の旅客カードを正しく記入してください。昆山市の花橋国際博覧センターに到着した後、ご旅行の目的地までの移動は省内各地方政府が移動に必要な車両を用意し送迎サービスを提供致します。
2、昆山市の花橋国際博覧センターに到着した後、多少休憩時間が設けられます。その間、体温測定や健康申告などの必要な予防措置が行われます。ご協力をお願いします。
3、ご旅行の目的地に到着した後、防疫と抑制に関する規制を厳守し、現地政府の防疫対策へのご協力をお願いします。
4、本対策に対する協力を拒否したり、旅行歴、関連症例の接触歴、及び疫病の状況を故意的に隠ぺいしたりすることにより、疫病を拡散し、公共安全が脅かされた結果になれば、法律に基づいて刑事責任を追及します。
ご不便をおかけしますが、ご理解のほどよろしくお願いします。ご支持とご協力に感謝を申し上げます!ご健康とご多幸をお祈りいたします。
상하이에서 입국하여 장쑤성으로들어온 여객님에게
존경하는 여객 여러분:
안녕하십니까? 장쑤성에 오셔서 환영합니다!
현재 코로나19는 전 세계적으로 확산되고 있습니다. 장쑤성은 국제적 전염병의 확산을 막기 위해 국무원 연합방역통제체제의 요구에 따라 코로나19가 심각한 국가 및 지역에서 입국한여객들에게는 검증검역과 방역 통합관리를 수행하고 있습니다. 여객님과 가족, 공중의 생명 안전과 신체 건강을 위해, 비상시 우리가 취하는 특수 입국 조치를 이해하고 협조하시기 바랍니다:
1. 근무자의 안내에 따라 장쑤성 코로나19대외방역통제 상하이실무팀이 제공하는차량을 탑승하여 쑤저우시 쿤산 화챠오국제엑스포센터(蘇州市昆山花橋国际博覽中心)로 먼저 가시겠습니다. 그 간에 마스크를 반드시 착용하고여객정보표를 작성하도록 협조해 주시기 바랍니다. 쑤저우시 쿤산 화챠오국제엑스포센터에 도착한후 당신이 가는 목적지 정부에 셔틀버스가 제공됩니다.
2. 쿤산 화챠오국제엑스포센터에 도착한후 잠시 쉬십시오. 그 동안 체온 측정 및 건강상황 신고 등 필요한 방역 조치를 협조하시기 바랍니다.
3. 목적지에 도착한 후 코로나19 방역통제의 관련 규정을 엄격하게존수하여 현지 정부의 각종 방역통제 조치를 협조해 주시기 바랍니다.
4. 협조하지 않거나 여행사, 관련 환자 접촉사 그리고 병세를고의로 은폐하여 코로나19의 확산을 초래하고 공중의 안전을 해치는 경우 법에 따라 형사책임을 묻게 됩니다.
관련 방역통제로 인한 불편을 이해해 주시기 바라고 지지하고 협조해주셔서 감사합니다. 여객님의 건강과 즐거운 여행을 기원합니다!
장쑤성인민정부 외사판공실 올림
2020년3월10일